Vazam cenas dubladas de Mortal Kombat X e revelam problemas na localização do jogo

Vazam cenas dubladas de Mortal Kombat X e revelam problemas na localização do jogo

13 de abril de 2015 0 Por Fiori Zonta

Vemos com bons olhos a ideia de certas produtoras de localizar seus games, mas infelizmente ainda precisamos evoluir muito nesse quesito, todo o processo de dublagem e tradução de games parece precisar de uma reestruturação, as duas últimas tentativas de dublagem de grande porte feitas no Brasil ficaram por conta dos games Battlefield Hardline e Mortal Kombat X, nos dois casos a localização foi bem critica principalmente quando o assunto é a escolha dos dubladores das personagens.

Em Battlefield Hardline, o músico do Ultraje a Rigor, Roger Moreira, foi o responsável por dar vida ao protagonista do jogo Nick Mendoza e não podemos dizer que foi a pior dublagem de todos os tempos, mas podemos perceber que os demais dubladores por serem profissionais da área tiveram um desempenho bem melhor que o de Roger.

Já em Mortal Kombat X, game que sai nessa terça dia 13, a polêmica girou em torno da escolha da cantora Pitty para a dublagem de Cassie Cage, em um vídeo divulgado no YouTube pelo usuário PELO, tivemos acesso a dublagem de todas as intros das lutas de Cassie Cage e podemos notar que não só a interpretação da cantora foi ruim ou quase não existiu, quando o trabalho da direção dublagem e do tradutor deixaram a desejar, claro que não sabemos qual o tipo de arquivo chegou para equipe traduzir e se eles tinha as imagens e vídeo do jogo ou apenas o script em papel sem nenhuma cena, mas alguns erros de adaptação deixam claro que faltou um pouco de criatividade na hora de adequar os textos pro nosso idioma. Também temos que lembrar que a interpretação de Pitty ficou meio que artificial demais mostrando que ela estava apenas lendo um texto e por isso acabou não passando toda a emoção da luta, claro que a culpa não é só dela uma vez que ela não é nem atriz e nem uma dubladora profissional, podemos por esse erro na conta do diretor de dublagem que não ajudou uma novata a fazer um trabalho bom. Também não podemos culpar apenas o Diretor de dublagem uma vez que esse tipo de escolha é claramente uma indicação do pessoal de Marketing e não escolha do Diretor.

Esperamos que com o passar do tempo nossa dublagem evolua e chega a um nível que não precisamos por o game em inglês para acompanhar uma boa dublagem.

Acompanhe o vídeo postado no YouTube: